|

楼主 |
发表于 2006-2-17 20:56
|
显示全部楼层
< >“八哥”</P>
< >春天里我搭好巢穴,
不仅仅是一个巢穴,我要把它修葺成宫殿。
飞来吧,我的朋友们,
我的鸟儿。
舞动手中的刨子,我要让木板歌唱,
日复一日,不辞辛劳
搭好舒适的小巢,
献给我可爱的小鸟
复歌:
椋鸟飞往祖国,椋鸟飞阿、飞 ...
雄鸟身后雌椋鸟紧紧跟随,
就这样紧紧跟随..
歌声将传遍四方
树林将披上绿装
唱吧、唱吧,不是为了炫耀自己,
而是为了春天歌唱
唱吧,在这明媚的假日里
歌声平和安详
歌唱春天,歌唱心上人...
我也在轻轻哼唱。
原歌词是这样的:
Скворцы
слова А. Шаганов
Мастерил по весне я скворешники,
Не скворешники ладил - дворцы.
Прилетайте, мои вы потешники,
Вы - птицы мои.
Я рубаночком радовал досочки
Всё без устали, по утрецам,
Чтобы были уютными гнездышки
Вашим птенцам.
Припев: Скворцы летят на родину, скворцы летят, летят...
Скворчихи на скворцов серьёзно так глядят, летят - глядят.
Будут песни гулять по окрестности,
Будут рощи вовсю зелены.
Пойте, пойте - не ради известности,
Ради весны.
Пойте ради Пресветлого Праздника
Безмятежную песню свою,
Песню вешнюю, песню сердечную...
А я подпою.
</P> |
|